首页 > 栏目 > 赤壁赋原文译文对照

赤壁赋原文译文对照

《赤壁赋》是中国文学史上的一篇名篇。它是东晋文学家曹操的一篇名篇,描写了三国时期曹操与孙权在赤壁一战的情景。这篇文章不仅在文学上有着极高的价值,而且也成为了中华文化的一部分。

以下是《赤壁赋》的原文及译文对照:

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。/ The great river flows eastward, waves washing away countless heroes of bygone days.

故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。/ To the west of the old fort, lies the famous site of the battle of Red Cliff, where Zhou Yu of the Three Kingdoms made his name.

乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。/ Amidst the jagged rocks and crashing waves, a thousand snowdrifts are churned up.

江山如画,一时多少豪杰。/ The scenery is like a painting, once home to many heroes.

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。/ I imagine the great strategist Zhou Yu in his prime, and his wife Xiao Qiao, a beauty with flowing hair.

羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。/ He would chat and laugh, his feather fan and silk cap fluttering in the wind, as ships and oars disappeared into smoke and ash.

故国神游,多情应笑我,早生华发。/ I am nostalgic for my homeland, but others may laugh at me for being sentimental, despite my early graying hair.

人生如梦,一尊还酹江月。/ Life is like a dream, and I raise my cup to the moon over the river.

高速下载

热门音效 更多>

随机推荐 更多>