首页 > 栏目 > 夜书所见翻译一句一译

夜书所见翻译一句一译

夜晚是一个安静的时间,许多人喜欢在这个时候读书。在阅读中,人们常常会遇到一些生词或者难懂的句子,需要查阅翻译才能理解。今晚,我在读一本英文小说时,也遇到了一些需要翻译的句子,下面是我所见翻译一句一译的记录:

1. "She was a vision of loveliness." - 她是一道美丽的景象。

2. "He was in a state of disbelief." - 他处于不信的状态。

3. "The room was filled with a cacophony of sounds." - 房间里充满了刺耳的声音。

4. "The news sent shockwaves through the community." - 这个消息在社区里引起了震动。

5. "She had a keen sense of intuition." - 她有敏锐的直觉。

6. "The company was on the brink of bankruptcy." - 公司濒临破产。

7. "The painting was a masterpiece of Renaissance art." - 这幅画是文艺复兴艺术的杰作。

8. "The athlete's performance was lackluster." - 运动员的表现平平无奇。

9. "The politician was accused of corruption." - 这位政治家被指控贪污。

10. "The city was shrouded in a thick blanket of fog." - 城市被一层厚厚的雾笼罩着。

夜晚的阅读让我学到了很多新词汇和短语,也让我更加深入地理解了这本小说。阅读和翻译是一种很好的学习方式,让我们可以扩大自己的词汇和知识面,也让我们更好地理解世界。

高速下载

热门音效 更多>

随机推荐 更多>